new old contact g-b D-land

| free stats |blogonautistes |
bottleofbluz [arobas] diaryland.com

avant | apr�s |au hasard

Les g�lules sont les liens. Genre.

Communication breakdown, la disgression
10/08/2003 @ 23:45

Des fois je suis s�rieusement confuse quand � ce que je cherche chez quelqu'un d'autre, amoureusement ou amicalement. Puis-je seulement le d�finir? J'ai besoin d'intelligence, et de personnalit� dans les id�es; quelque chose qui vienne d'une r�flexion et non du lieu commun g�n�ralement admis dans l'air du temps. J'ai besoin de profondeur. J'ai besoin d'honn�tet�. J'ai besoin que quelque chose se d�gage de la personne qui me fasse sentir � l'aise, qui me dise que je n'aie pas besoin d'�tre sur mes gardes, qu'elle ne me jugeras pas selon quelques cr�tins et vapides barems, quelque chose qui me dit qu'on est deux invidus dans leur pleine int�grit�s et qu'on a pas � craindre l'incompr�hension ou l'hostilit� de l'autre sous aucune circonstance. Je veux quelqu'un capable de me donner le change dans les discussions et de me donner un autre point de vue enrichissant. Je veux quelqu'un qui a de l'expressivit�.

On voit donc que j'accorde beaucoup d'importance � la communication donc, dans quelque relations que ce soit. Or voil� le probl�me. Comme je l'ai probablement cit� ailleurs, quelque part dans le fouillis qui me sert de journal, je ne crois pas que la communication, une communication vocale et simultann�e, soit possible entre humain. Les mots que l'on emploie ont des connotations qui varient �norm�ment de personnes en personnes, et ces m�mes mots, qui nous sont imm�diatement disponibles � l'esprit, ne sont que dans tr�s peu de cas parfaitement ad�quat � ce que l'on essaie de peine et de mis�re � exprim�. Il y a quelques millions de mots dans la langue fran�aise, et le seul cerveau humain a encore plus de puissance de procession que tous les ordinateurs de la terre r�unie (� ce que j'ai entendu dire), mais il est rare qu'on trouve les "mots pour le dire". Ils ne jaillissent pas instantan�ment: les associations d'esprits qui les feraient refaire surfaces sont manquantes, notre bande de mot est trop mal organis�e pour qu'on puisse y puiser comme dans des petits pots d'�pices parfaitement �tiquett�s et class�s. Aussi sommes nous constamment entrain de faire des approximations de notre pens�es, des circonvolutions douteuses de nos id�es, et le message se rend-il � l'interlocuteur, d�j� d�form�, et celui-ci, avec sa propre perceptions et les propres associations d'id�es et analogies mentales qu'il fait, interp�tre et ach�ve de massacrer votre pauvre intention de message.

Bon, ici, il ne faut pas me prendre radicalement; les choses simples et communes � tous circulent assez bien entre les individus: "J'ai faim, j'ai soif, j'ai envie, je veux". Des concepts plus compliqu�s parviennent aussi � passer gr�ce � des phrases consacr�es et des expressions coul�e dans le ciment des si�cles. Mais voil� que nous sommes � un stade de l'�volution o� nous sommes capable de poss�der une id�e plus �volu�e que celles, primaires, pouvant facilement se condens�s dans quelques mots dont l'exemple est facile � donner, mais o� nous sommes incapables de trouver un idi�me assez pr�cis pour les constructions �labor�es de nos esprits. Et cela fait des si�cles que ce ph�nom�ne perdure, l'�volution �tant sommmes toute un proc�d� assez lent sur l'�chelle de nos vies. De l� la torture de milliers d'�tre en mal d'exprimer ce qui les habitent, et la cr�ation d'amas de mots (les livres) pour traduire une seule id�e. Et, aussi, les technologies nouvelles et id�ologies r�centes doivent avoir recours au suremploi des mots, � d�faut de termes appropri�s.

Certaines langues tr�s mobiles, comme l'anglais, s'en tire assez bien, sa structure permettant d'associer des mots contenant des id�es extr�mement vastes � d'autres afin de cr�er un nouveau concept. Mais le fran�ais, langue latine, extr�mement pr�cise, subtile et pointue, ne permet pas un si heureux assemblage. Regardez les efforts de fous que font les traducteurs fran�ais pour traduire de l'anglais les termes informatiques: qui d'entre vous, mes lecteurs francophones, dit plus souvent "t�l�charger" que "to download), "courriel" plut�t que "e-mail", "background" au lieu de "fond d'�cran"?...

On peut pr�tendre jusqu'� un certain point que le nombre et la puissance des anglophones dans le monde pr�sent justifie cette angliscisation des choses (tout comme l'empire fran�ais de jadis a provoqu� un ph�nom�ne de franscisation, � l'�poque)...

Reste qu'il faut commencer � cr�er de nouveaux mots. Des mots simples, utiles, prenant leurs racines dans le latin, le grecque, le proven�al s'il s'en faut, et �tant capable de traduire nos nouvelles r�alit�s et nos nouvelles valeurs. Cr�er des paradigmes, finalement!

Quelle ironie...

J'�tais couch�e, moi.

J'avais des angoisses nocturnes depuis deux jours � cause d'un film d'horreur traitant du sujet avec une habilet� psychologique remarquable. �tant un sujet anxieux, le film (dont j'aurais bien de la peine � me rappeler le nom: quelque chode comme "they" ou "the bay", mais �a sonne invraisemblable) a eu un profonde empreinte sur mon esprit et je suis rest�e incapable de m'endormir avant les trois heures du matin deux nuits de suite.

Il fait tr�s chaud, je vais aller partir le climatiseur.

-L


N'importe quoi.

Si vous trouvez que je suce, allez voir comment eux phellationnent.

Stimulation sodomique-clitoridienne
Co�t non consentant | Zoophilie caract�ris�e | Femme de petite vertue | Sex�ther | Fixation Orale et Bondage | Sexually Explicit Gallery |Exxxtreme Hardcore Sluts 4 U |Grosse Saloppe | Jeune Bite |Hit and Run | Horny Stud | Unwilling Cumguzzler |